圖蘭朵公主這齣歌劇的劇本原著是威尼斯作家卡羅. 葛齊(Carlo Gozzi 1720-1806)的五幕寓言劇,其素材取自十七世紀末風行法國的童話故事"天方夜譚"。在普契尼之前至少已有四位作曲家曾依相同的故事題材作曲,有韋伯、布梭尼、亨德密特以及普契尼的恩師巴沙尼,據說普契尼是因看過布梭尼的同名劇後激起了作曲的興趣。普契尼在1920年的夏天已正式決定要"圖蘭朵公主"改寫為歌劇,他請劇作家阿丹米(Giuseppe Adami)和記者西蒙尼(Renato Simoni) 著手改寫劇本。普契尼要求劇作家在編撰腳本時"要將圖蘭朵被埋藏在無上尊榮的如此長久的熱情極力挖掘出來"。阿丹米由于在1903年曾寫過戲劇,所以對"圖蘭朵公主"故事頗能掌握。至於西蒙尼,他曾在1912年被派駐至北京一段時間,對中國的風俗有些了解。經過他們幾年的努力,歌劇《圖蘭朵》終於問世了,它向人們講述了這樣一個故事:


  紫禁城午門前的廣場上,公主圖蘭朵向她的求婚者們宣佈:"有誰能夠猜中由她所出的三個謎語,她就嫁給誰,但如若猜不中就將被處死。"面目冷若冰霜的圖蘭朵因百年前祖母曾被外國侵略者蹂躪,遂決心為祖上報仇,於是便設計以"猜謎"的方式殘殺所有向她求愛的男人。很久以來公主的這三條謎語沒有一人能夠猜出,但卻有許多人成為了這場殘酷游戲的刀下鬼。年輕的韃靼王子卡拉夫深為圖蘭朵的美麗容顏所動心,於是冒死求婚並用他的勇敢和智慧以及火熱的愛情征服了圖蘭朵,最終倆心相許圓滿結合。而忠貞、純潔、善良的女僕柳兒雖早已熱戀著卡拉夫但卻無天緣,最後為了卡拉夫自盡,殉情而死。


  作曲家在這部歌劇中為人們展現了一個西方人想像裡的中國傳奇故事,全劇在神秘與恐怖的情緒的背景襯映下,作曲家特地選取了18世紀末英國人巴羅的《中國游記》中用五線譜所記錄的中國民歌《茉莉花》的旋律,作為歌劇《圖蘭朵》的重要音樂主題之一。


  1926年4月"圖蘭朵公主"在米蘭的斯卡拉劇院進行首演,由托斯卡尼尼擔任首演指揮。當晚的演出也到此結束。當歌劇演出到第三幕,劇中人物柳兒唱完詠嘆調"是愛情使我如此堅強"後,為了保護心愛主人而舉劍自刎時,托斯卡尼尼靜靜地放下了指揮棒,他示意樂隊停止演奏,然後緩慢地轉過身,面對全場愕然的觀眾沉痛地說道:"歌劇到此結束,偉大的作曲家普契尼寫到這里,他的心臟停止了跳動,死亡比藝術更有力量。"當托斯卡尼尼說這幾句話時,心情十分的激動,兩眼閃爍著晶瑩的淚花。此後,他蹣跚地走下了指揮台。聽眾沒有鼓掌,而是默默無言地走出了劇院大廳。第二天,歌劇才以完整的面貌呈現給觀眾。自《圖蘭朵》誕生70多年以來,這部歌劇已成為世界歌劇舞台上演出場次與演出頻率最多和最高的,同時也是演出版本最五花八門的一部劇作了。從中我們不難看出這部歌劇如此受歡迎的程度。


  1998年,是偉大的歌劇作曲家普契尼誕辰140周年,這一年的9月,在北京的紫禁城太廟上演了意大利作曲家普契尼的歌劇《圖蘭朵》,引起了國內外極大的反響。這台以明代皇宮為實景的大型歌劇演出是由世界著名指揮大師祖賓.梅塔執棒、我國著名電影導演張藝謀執導、意大利佛羅倫薩節日歌劇院及中國三百餘名群眾演員共同聯袂完成。這部歌劇以往的演出,基調多是陰森、恐怖的,甚至有些還是荒蠻的。但張藝謀導演的這部太廟版《圖蘭朵》以輝煌燦爛為基調,歌頌愛情主題,演出的場面恢宏,演員的陣容龐大,效果令人震憾。


  自張藝謀成功執導歌劇《圖蘭朵》之後,這一由歌劇大師普契尼撰寫的中國公主的故事回到了中國並引起了各個藝術領域的注意,他們用各自的藝術手法來詮釋,來演繹。


  近年推出的中國版歌劇《圖蘭朵》,其設計製作由世界三大男高音的經紀人魯道斯公司主持,聯合美國大都會歌劇院、匈牙利國家歌劇院以及美國好萊塢著名設計等國際歌劇界頂尖製作班底與中國著名設計、編導進行合作,共同完成。中方演出陣容中包括在全國及海外廣泛選拔出的擔任主演的青年歌唱家戴玉強等20餘位優秀藝術家為主的180餘名演職人員,加上美方伴奏樂團等人員,參加《圖蘭朵》巡演的總人數達400餘人。中國版歌劇《圖蘭朵》的舞美製作中最具中國特色的是它的舞台,中國宮殿高達25米,環形背景畫幕長達70米,舞台中央的皇宮在演出中升降開啟,變幻莫測;全部重新製作的體現中國服裝服飾特色的600餘套演出服絢麗多彩。成功推出世界三大男高音品牌的魯道斯稱"這是西方世界從未見過的世界一流的最豪華的製作。"


  除了歌劇版本的《圖蘭朵》,舞台上還出現了其它劇種的《圖蘭朵》:有芭蕾舞劇《圖蘭朵》,有川劇《中國公主杜蘭朵》,有豫劇《圖蘭朵》,還有由我國著名花式溜冰選手申雪和趙宏博帶到了花式滑冰賽場上的冰上舞蹈《圖蘭朵》……


  廣州芭蕾舞團根據歌劇,改編了芭蕾舞劇《圖蘭朵》,它的編導是來自法國的安德烈.普羅可夫斯基,他充分体現了這部舞劇的中國特色。在布景和服裝上,亦見出英國大師羅賓.唐的匠心獨運,圖蘭朵的幾套改裝旗袍無疑是芭蕾舞台上的最新創意,它們更好地襯托出了圖蘭朵的精致和纖細,與佟樹聲精湛而冷靜的舞蹈風格相得益彰,成功地塑造出了一個因母親受傷害而發誓要報復世間一切男子的冷漠公主形象。


  川劇《中國公主杜蘭朵》,是魏明倫取材於普契尼的名劇《圖蘭朵》創作而成,故事情節基本依照歌劇原著,但人物性格發展則更多姿多彩,主題內涵開拓更多層次,通過唱念做打,以及川劇特有的絕活兒,將文學性與戲劇性結合起來。使之更加中國化、戲曲化、川劇化。川劇《中國公主杜蘭朵》上演後在全國戲曲界引起很大反響。此後,魏明倫應台灣國光豫劇團之邀,為他們創作了豫劇版的《圖蘭朵》,上演之後,同樣受到觀眾的熱烈歡迎。


 
  在太廟上演的《圖蘭朵》雖未改變歌劇的西方內涵,卻成功地使西方故事融入中國文化的場景。所以這不是中國公主、中國題材,而是西体中用的圖蘭朵。而川劇《中國公主圖蘭朵》、豫劇《圖蘭朵》、芭蕾舞劇《圖蘭朵》則是西方故事中國化的成功範例,在西方故事框架中融進中國文化精神,使一齣西洋大歌劇才變成道道地地的中國戲。不論是西体中用的圖蘭朵,還是中体西用的圖蘭朵,都是中西文化交融的盛事。在全球經濟發展一体化,生活方式國際化的潮流中,文化中"你中有我,我中有你"的現象已成為文化發展的大趨勢,圖蘭朵屬於新世紀。


  此次中國京劇院創作排練的京劇《圖蘭朵公主》,也是把這個誕生於西方的中國故事完全中國化的嘗試。這次改編,創作者不僅要在舞台語彙的運用上採用京劇--這種純粹中國的、民族的形式,將京劇藝術的唱、念、做、打盡情展示。而且,從劇本創作上,它的情節也不完全拘泥於歌劇原作,它把圖蘭朵拒絕眾王宮貴族男子求婚的原因,由原來的家恨變成了對這些人覬覦權勢、貪戀名利的深惡痛絕。原劇中卡拉夫王子的女僕柳兒在該劇中變成了卡拉夫王子的父親--鐵木爾,鐵木爾是圖蘭朵的乳娘陸玲公主多年前的戀人,而圖蘭朵是陸玲公主和燕薊王的女兒。這樣,陸玲、鐵木爾、燕薊王的愛恨情仇與圖蘭朵和卡拉夫的相遇相戀這兩條線索交織在一起,使劇情和戲劇情境更加複雜、尖銳,也更中國化、戲曲化。




取材自 國劇網

arrow
arrow
    全站熱搜

    頑石 發表在 痞客邦 留言(24) 人氣()